Sunday, January 12, 2025

Parfumul, o hartă a trecutului

 

 

Dacă în Profesorul și menajera, Yōko Ogawa scria despre frumusețea numerelor, în romanul Parfum de gheață[1]  autoarea își poartă cititorii pe tărâmul inefabil al puterii și frumuseții parfumurilor.

La prima vedere, emoțiile joacă doar un rol nesemnificativ în scrierile lui Yōko Ogawa. Ele sunt rareori numite sau exprimate, iar textele ei oferă puţine perspective directe asupra psihicului protagoniştilor ei. Totuși, emoțiile sunt cheia de bază în procesul de înțelegere a literaturii scriitoarei japoneze, emoțiile existând ca afecte într-o formă prereflexivă, subtil încorporate într-o narațiune senzorială, misterioasă, tulburătoare care îi deschide cititorului un spațiu afectiv, în ciuda aparenței de lume ermetică sentimental. Această lume se concentrează pe alternanța dureroasă și tulburătoare dintre amintire și uitare, dintre păstrare și renunțare, percepția senzorială asigurând omniprezența emoțiilor.

 Legătura dintre parfum și memorie joacă un rol important în această carte, iar o investigație despre sinucidere se transformă într-o proză poetică. Un tânăr parfumier se sinucide, imediat după aniversarea unui an de relație cu Ryōko, căreia îi crease un parfum special. Tânărul bea alcool etilic în laboratorul unde crease parfumuri excepționale, îmbinând memoria sa olfactivă incomparabilă cu abilitățile sale științifice. Neputând să-l plângă pe acest bărbat ciudat, pornește să-i cunoască trecutul, căci, odată cu moartea surprinzătoare a acestuia, femeia își dă seama că tot trecutul bărbatului iubit îi este necunoscut, iar dezlegarea tainelor este vitală în procesul acceptării.

Printre altele, Ryōko află că Hiroyuki obișnuia să transpună în sintagme poetice imaginile unor parfumuri: „Lac în zori, de-abia poleit cu o pojghiță fină de gheață"; „Străveche catifea decolorată, încă molatică la pipăit"; „Bibliotecă bine ferecată în lumina prăfoasă". Acest câmp de referință este bizar, neobișnuit pentru înțelegerea și exprimarea lingvistică a parfumurilor. Cel mai adesea, procesul creației olfactive este redat prin referințe muzicale, iar aceste cuvinte-parfum la început par fără sens, însă însemnările parfumierului devin, pas cu pas, indicii metaforice care o vor orienta și o vor conduce pe tânără la descifrarea trecutului, la recuperarea ființei iubite, căci compunând acel parfum, tânărul își relatase povestea propriei vieți, cele mai importante momente din existența sa. În parfumul creat distilase imagini și povești din propria ființă.

 Este o călătorie în timp de care femeia are nevoie pentru a înțelege viața lui Hiroyuki și pentru a-i accepta moartea. Tânăra Ryōko călătorește de la Tokyo la Praga și în cercetările ei realizează că Hiroyuki, care nu a  vorbit niciodată deschis despre sine, a fost o persoană foarte diferită de cea cu care și-a împărțit viața. Află că a fost un patinator artistic genial și un matematician strălucit care a rezolvat probleme complexe în câteva ore, în timp ce unui profesor i-ar fi trebuit câteva zile, câștigând cu ușurință cele mai grele concursuri. Cu cincisprezece ani în urmă, Hiroyuki călătorise la Praga pentru a participa la un concurs internațional de matematică. Acolo, se petrecuse un incident care îi schimbase viața pentru totdeauna, dar locul îi dezvăluie tinerei relația complicată pe care parfumierul o avusese cu mama sa, dar și prima lui poveste de iubire. Tânărul renunțase la matematică și la patinaj și alesese parfumurile.

Astfel, romanul își are ca fundal parfumul și amintirile, un simbol central al poveștii fiind păunul, ce reprezintă memoria ca o punte între trecut și prezent, servind drept mesager de emoții pentru protagonist, iar elemente suprarealiste din finalul romanului adaugă un farmec poetic narațiunii. 

Însă principalul fir nevăzut din povestea celor doi, care transcende chiar și moartea, este parfumul. Cu o seară înainte de a se sinucide, cei doi sărbătoriseră un an de relație și parfumierul îi dăruise pentru prima dată un parfum creat special pentru ea: „Numise parfumul Izvorul memoriei. Tot el concepuse și sticluța - un recipient subţire, semitransparent, fără prea multe brizbrizuri, având curburi inegale, cu brobonele care, ţinute în lumină, îți dădeau senzaţia că lichidul dinăuntru se trezește la viaţă şi freamătă. Spre deosebire de sticluță, capacul, bogat ornamentat, avea gravate pe el nişte pene de păun”. Păunul, îi spusese Hiroyuki, era mesagerul zeului memoriei. Cea care îl găsise mort era Reiko, maestra lui de la atelierul de parfumuri. Aceasta îi descrie moartea tot prin prisma parfumurilor: „L-am surprins cu gura închisă, cu ochii pironiți în gol, ca și cum adulmeca o mireasmă nemaiîntâlnită ce se plăsmuise în interiorul său. De parcă, tocmai când era pe cale să-şi aducă mai aproape amintirea acelui parfum îndepărtat, inima i s-a oprit”.

Narațiunea senzorială a scriitoarei japoneze se concentrează pe senzațiile olfactive din care se pot decoda emoțiile trecutului, relația dintre cei doi: „Îşi pusese pe arătător o picătură de parfum, şi, cu cealaltă mână, îmi ridicase părul şi-mi atinsese cel mai fierbinte punct de pe trup. Închisesem ochii şi rămăsesem nemişcată, adulmecând parfumul cu toată ființa mea. În felul acesta îl simţeam și mai aproape pe Hiroyuki. Îi auzeam bătăile inimii, și respirația sa mă gâdila pe frunte. Parfumul i-a stăruit o vreme pe deget."

Ca și în ceremonialul kōdō, apare și aici legătura puternică dintre parfum și liniște: „Liniştea e extrem de importantă. De fapt, atunci când încerci să recunoști un miros, nu faci decât să te cufunzi în lumea vastă a trecutului din interiorul tău. Acolo nu există sunete, cum nici în vis nu sunt sunete. În asemenea momente, memoria e singura ta călăuză”.

Firul călăuzitor din labirintul în care caută recompunerea bărbatului iubit este mirosul parfumului Izvorul memoriei. De-a lungul întregii căutări, tânăra îi simte parfumul, de parcă Hiroyuki era ascuns după tenebre. Parfumul este singura legătură dintre existență și inexistență, îi oferă mereu sentimentul că se află în prezența lui și, în ciuda morții, îi apropie pe cei doi în mod miraculos.

Parfumul se substituie trupului ființei iubite, resimțirea lui inexplicabilă devine o certitudine a prezenței bărbatului în locurile respective. Doar asamblând aceste piese de puzzle a căror unitate o dă parfumul, femeia va dezlega misterele din trecutul lui Hiroyuki. Tânăra poartă sticluța peste tot cu ea, protejând-o și temându-se că dispariția acesteia va fi echivalentă cu dispariția totală a bărbatului iubit: „Mi-am plimbat degetele pe penele păunului încrustat pe capacul sticluţei. De când murise Hiroyuki, n-o mai deschisesem. Mi-era frică să nu se evapore parfumul și, cu timpul, să dispară pe de-a-ntregul. Mi-am adus aminte de vârful degetelor lui atingându-mi scobitura din spatele urechii. Mai întâi scosese capacul cu mişcări bine exersate. Putea deschide rapid și cu grație orice: capacul alb al apei de trandafiri, dopurile cu picurător ale uleiurilor esențiale de flori, și chiar și capacul roşu al sticlei cu etanol...[...] M-am aşezat pe marginea patului şi am scos din geantă parfumul Izvorul memoriei. Am ridicat sticluţa în lumină și am cercetat-o atent, să văd dacă nu cumva se zgâriase în timpul călătoriei mele îndelungate. O mireasmă plăcută s-a răspândit în aer. Aducea cu mirosul de rouă de pe o frunză de ferigă într-o pădure deasă. Sau cu mireasma vântului ce se stârnise la căderea serii, după ploaie. Sau cu aroma vremelnică a unui boboc de iasomie de-abia trezit din somn. Sau poate nu era decât amintirea parfumului cu care mă dăduse Hiroyuki în ultima noastră noapte împreună. Şi totuşi, de unde venea mirosul?”

Parfumul este o cale de accesare a sentimentelor. Păunii chiar există, iar parfumul lor este cel încapsulat în Izvorul memoriei, este parfumul amintirilor lui Hiroyuki.  Dincolo de componenta hedonistă, parfumul devine pentru Ryōko un ghem de sensuri difuze, un fenomen simbolic, premonitoriu, o dovadă incontestabilă a unei prezențe ce se sustrage existenței obișnuite, un strigăt, un semn imprimat la suprafața realității, având ca finalitate reconfigurarea unei identități și a propriei povești: „Sincer, nu știu dacă era parfumul sau prefigurarea unui sentiment nedefinit care-mi străfulgera mintea. Era mai mult o boare călduţă, liniştită, aducând cu mireasma copacilor”.

Valența identitară a parfumului apare și la începutul romanului, când este rememorat un dialog dintre cei doi:

              „- Tu miroşi ca o persoană care scrie.

             - Nu-ți place cum miros?

            - Dimpotrivă. Nota dominantă este hârtia - un caiet vechi, plin de cuvinte, tomurile voluminoase dintr-un colț de bibliotecă, o librărie cu câţiva muşterii la primele ore ale amiezii. Și un iz de mină de creion și de radieră”.

Ipostazele identitare ale lui Hiroyuki - matematician, patinator și parfumier – la un nivel de suprafață nu par să aibă tangență. Totuși, elementul comun este frumusețea: „Desenele pe care le lăsase pe gheață cu lamele patinelor erau la fel de frumoase ca ecuațiile pe care le scria. [...] Patinele sale împrăștiau așchii de gheață, desenând linii frumoase, ce aduceau cu formulele de matematică, sau cu sticlele aranjate cu migală pe rafturile din atelierul de parfumuri, sau cu profilul lui inegalabil”.

Această frumusețe a inefabilului i se poate atribui și întregii literaturi scrise de  Yōko Ogawa. Proza ei, ca o undă de parfum, aspiră la cele mai ușoare atingeri, evitând afirmațiile directe. Adesea, poveștile ei nu se termină odată cu terminarea cărții, ci continuă să plutească între scriitor și cititor.



[1] Yōko Ogawa, Parfum de gheață, Traducere din japoneză și note de Raluca Nicolae, Humanitas Fiction, 2024

No comments:

Post a Comment

Parfumul, o hartă a trecutului

    Dacă în Profesorul și menajera , Yōko Ogawa scria despre frumusețea numerelor, în romanul Parfum de gheață [1]   autoarea își poartă ci...

Cele mai citite