Muzeul
este conceput el însuși ca o capsulă a timpului prins între realitate și
ficțiune. Intenția scriitorului, recunoscută în roman, este aceea ca toate
exponatele să poată fi văzute simultan, obținându-se astfel senzația de abolire
a timpul. Muzeul real realizează o punere în abis ori o punere în lumină a
raporturilor complexe care se stabilesc între realitate și ficțiune, între
trecut și prezentul imaginației.
Miza
este păstrarea senzației de fericire a unor clipe, prin intermediul obiectelor
care nu doar amintesc fericirea, de cele mai multe ori neconștientizată la
timp, ci o și salvează, trăgând un semnal de alarmă asupra pericolului de a nu
vedea, de a ignora relevanța unor momente.
Povestea
de dragoste dintre Kemal și Fusun se proiectează pe fundalul unei societăți
tradiționale, un Istanbul al anilor ’70-’80, în pragul modernizării, cu
prejudecăți și opreliști destul de puternice încă pentru a nu permite
libertatea iubirii. Muzeul inocenței devine romanul și muzeul unei iubiri ce se
salvează prin ea însăși, o iubire pierdută în realitate și tot în realitate
salvată prin puterea imaginației, prin puterea de a răsturna, iubind, suferința
în fericire. E o iubire care trece dincolo de limitările sociale, dincolo de
orice formă de egoism sau orgoliu. Obiectele păstrează timpul și oamenii,
salvează iubirea: „… eu am iubit suficient de mult o femeie ca să-i păstrez
părul, batistele, agrafele şi celelalte lucruri, căutând ani de zile consolare
în ele”.
În
prim plan trece mândria de a fi iubit. Și tocmai această mândrie devine
adevăratul obiect al muzeului ce se va transforma și în adăpost pentru tinerii
îndrăgostiți care nu au unde să se sărute: „Obiectele rămase de pe urma
clipelor fericite conservă cu mult mai multă fidelitate decât oamenii care
ne-au procurat acea fericire amintirile, culorile, plăcerea atingerii şi a
contemplaţiei”. Puterea iubirii de a trece dincolo de timp rămâne una dintre
ideile fundamentale din roman. Obiectele din muzeu tocmai prin aceasta ieșire
din timp se remarcă, căci, luate împreună, ele alcătuiesc un timp special ce
fac și ființa umană să se simtă dincolo de limitările temporalității.
Centrul
pierdut și regăsit al vieții este legat de aceste obiecte care păstrează vie
amintirea fericirii: „Pentru mine, fericirea înseamnă să pot retrăi o astfel de
clipă fericită. Dacă învăţăm să ne gândim la viaţa noastră nu ca la o linie,
asemenea Timpului lui Aristotel, ci ca la un şir distinct de asemenea clipe
intense, veghea de opt ani la masa iubitei mele nu mai apare ca o obsesie, ci
ca un şir de 1593 de seri fericite petrecute la masă cu familia ei. Astăzi îmi
amintesc de fiecare dintre serile în care m-am dus să cinez în casa din
Çukurcuma – chiar şi de cele mai dificile, mai pline de disperare şi mai
umilitoare – ca de o mare fericire”.
Solniță,
chibrituri, o lingură, scrumiere, papuci, agrafe, cărți de joc, chiștoace,
bilete de loto, periuțe de dinți, genți, pantofi – toate merită puse deoparte,
amintindu-i bărbatului că lumea poate fi un loc frumos, cu noimă:
„Îmi
plăceau acele clipe de linişte fermecată şi, pe măsură ce treceau lunile, anii,
îmi dădeam seama că momentele acelea, care ne făceau să percepem misterul
vieţii, erau atât de profunde şi atât de aparte din pricina dragostei pe care
i-o purtam lui Füsun, aşa încât puneam deoparte, grijuliu, tot ceea ce urma
să-mi aducă aminte de ele”.
„Desigur
că Abraham nu ştia la început că oaia avea să-i ia locul fiului său, am spus
eu. Dar credea atât de mult în Dumnezeu, îl iubea atât de mult, încât simţea
că, în cele din urmă, acesta nu avea să abată nici un rău asupra lui… Dacă
iubim pe cineva foarte, foarte mult, dacă-i dăruim cel mai preţios lucru pe
care-l avem, ştim că nu ne putem aştepta la nimic rău din partea lui. Acesta
este sacrificiul”.
„Dacă-i
dăruim unei fiinţe pe care o iubim foarte mult tot ceea ce avem mai scump, fără
a aştepta nimic în schimb, lumea e frumoasă – de aceea plângeam, domnişoară”.
„Sentimentul
acela înălţător pe care-l încearcă un om care doreşte mereu să facă dragoste cu
aceeaşi persoană, respingând alte prilejuri care i se ivesc în cale, deşi
acestea nu-i lipsesc, se numeşte «dragoste»”.
Traducere din limba turcă și note de Luminița Munteanu
No comments:
Post a Comment